Proverbes chinois

成语

Proverbe

Traduction littérale

Signification

哀鸿遍野

Partout le triste cri des oies sauvages

La misère des campagnes

八面玲珑

Offrir  8  visages

Manifester une versatilité dans le but de plaire à tout le monde

才高八斗

Avoir 80 litres de talent

Posséder une connaissance vaste et d’une profondeur insondable

春色满园

关不住

On ne peut pas retenir le printemps captif dans son jardin

La prospérité n’est pas acquise

 

打抱不平

Etouffer l’injustice

Redresser les torts

 

东门是条

扁担西门

是造反

Une palanche a été perdue à la porte de l’Est, à la porte de l’Ouest on parle de rébellion

Déformation de l’information

 

对牛弹琴

Jouer du luth à un bœuf

parler à un mur, pisser dans un violon

方话不如

圆耳

Des paroles carrées n’entrent pas dans des oreilles rondes

L’incommunicabilité

好话当作

耳旁风

Les bonnes paroles passent comme la bise près des oreilles

 

 

赫然而怒

Violent et furieux

bondir de colère

木已成舟

L’arbre est déjà devenu bateau

Ce qui est fait est fait

 

说曹操,

曹操就到

Parlez  de Caocao (symbole du cynisme en politique), et  aussitôt  il arrive

Quand on parle du loup....

 

田是主人

人是客

Le champ est le maître, l’homme est son invité

 

言出如山

Une fois dites, les paroles sont comme des montagnes

 

一朵花不

能香万里

Une fleur ne peut embaumer dix mille lis à la ronde

L’influence d’une  personne a des limites

 

一日千里

1000 lis en un jour

Progresser à pas de géant