Proverbes chinois
成语
Proverbe |
Traduction littérale |
Signification |
哀鸿遍野 |
Partout le triste cri des oies sauvages |
La misère des campagnes |
八面玲珑 |
Offrir
8 visages |
Manifester une versatilité dans le but de
plaire à tout le monde |
才高八斗 |
Avoir 80 litres de talent |
Posséder une connaissance vaste et d’une
profondeur insondable |
春色满园 关不住 |
On ne peut pas retenir le printemps captif
dans son jardin |
La prospérité n’est pas acquise |
打抱不平 |
Etouffer l’injustice |
Redresser les torts |
东门是条 扁担西门 是造反 |
Une palanche a été perdue à la porte de
l’Est, à la porte de l’Ouest on parle de rébellion |
Déformation de l’information |
对牛弹琴 |
Jouer du luth à un bœuf |
parler à un mur, pisser dans un violon |
方话不如 圆耳 |
Des paroles carrées n’entrent pas dans des
oreilles rondes |
L’incommunicabilité |
好话当作 耳旁风 |
Les bonnes paroles passent comme la bise
près des oreilles |
|
赫然而怒 |
Violent et furieux |
bondir de colère |
木已成舟 |
L’arbre est déjà devenu bateau |
Ce qui est fait est fait |
说曹操, 曹操就到 |
Parlez
de Caocao (symbole du cynisme en politique),
et aussitôt il arrive |
Quand on parle du loup.... |
田是主人 人是客 |
Le champ est le maître, l’homme est son
invité |
|
言出如山 |
Une fois dites, les paroles sont comme des
montagnes |
|
一朵花不 能香万里 |
Une fleur ne peut embaumer dix mille lis à
la ronde |
L’influence d’une personne a des limites |
一日千里 |
1000
lis en un jour |
Progresser à pas de géant |